1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.
  2. Only registered members can see all the forums - if you've received an invitation to join (it'll be on your My Summary page) please register NOW!

  3. If you're looking for the LostCousins site please click the logo in the top left corner - these forums are for existing LostCousins members only.
  4. This is the LostCousins Forum. If you were looking for the LostCousins website simply click the logo at the top left.
  5. It's easier than ever before to check your entries from the 1881 Census - more details here

Google Translate

Discussion in 'Search tips - discussion' started by Jennie, Mar 21, 2013.

  1. Jennie

    Jennie LostCousins Member

    I would be lost without Google Translate and despite the 'gobbledegook' it can churn out, a great tool.

    And wonder of wonders, Google has started compiling a "Latin" translate! Yes!! All those hidden references in parish registers and other early documents may, with a few incomprehensible words or phrases thrown in, be "legibilis"* .

    Legible* = Courtesy of Google Translate
     
  2. GrahamSimons

    GrahamSimons Member

    You may well find that Babelfish provides better translations. Worth experimenting: I certainly prefer it. http://www.babelfish.com/
     
    • Agree Agree x 2
    • Thanks! Thanks! x 1
  3. Jennie

    Jennie LostCousins Member

    Thanks for the above suggestion. I've just been trying it out and sorry, I still prefer Google Translate but perhaps it depends on how much information you want to translate at a time?

    I find using Google Translate for translating suits all my purposes from single words to longer passages of text. It is all done on one page and IMO quicker and smoother. It provides two larger boxes enabling you to view both sets of the before and after information, side by side in the same layout style as I put in the first box. This I find another useful finding aid when trying to check and translate into English by myself the bits that went wrong!

    I did a simple comparison check by using a few lines from a French poem, these were the results:
    Original French:
    A pied tout autour de la terre
    A pied tout autour de la mer
    Tout autour du soleil
    De la lune et des étoiles
    A pied, à cheval, en voiture, et en bateau

    The Learn-French-Help translation given for primary school children:
    On foot all around the earth
    On foot all around the sea
    All around the sun
    The moon and the stars
    On foot, by car, by horse, and by sail.

    Babel Fish Translation I tried this three times and with the same initial errors at the start of the translation.This website also tells me “Did you know machine translation is only 70% accurate? Get this translated by a certified human translator for only $0.90.........

    A a pied foot all around the Earth on foot around the sea all around the Sun Moon and stars on foot, horseback, car, and boat (English)

    Google Translate Translation
    A walk around the earth
    A walk around the sea
    Around the sun
    The moon and stars
    On foot, on horseback, by car and by boat

    Thanks, Graham, I enjoyed experimenting, have I won you over? ;)
     

Share This Page